Poema Regius

***

Ars Quatuor Coronatorum The Art of the Four Crowned Ones
497 Pray we now to God almy[g]ht, Pray we now to God almight, (almighty)
498 And to hys moder Mary bry[g]ht, And to his mother Mary bright,
499 That we mowe keepe these artyculus here, That we may keep these articles here,
500 And these poynts wel al y-fere, And these points well all y-fere, (together)
501 As dede these holy martyres fowre, As did these holy martyrs four,
502 That yn thys craft were of gret honoure; That in this craft were of great honour;
503 They were as gode masonus as on erthe schul go, They were as good masons as on earth shall go,
504 Gravers and ymage-makers they were also. Gravers and image-makers they were also.
505 For they were werkemen of the beste, For they were workmen of the best,
506 The emperour hade to hem gret luste; The emperor had to them great luste; (liking)
507 He wylned of hem a ymage to make, He willed of them an image to make
508 That mow[g]h be worscheped for his sake; That might be worshipped for his sake;
509 Suche mawmetys he hade yn hys dawe, Such monuments he had in his dawe, (day)
510 To turne the pepul from Crystus lawe. To turn the people from Christ’s law.
511 But they were stedefast yn Crystes lay, But they were steadfast in Christ’s lay, (law)
512 And to here craft, withouten nay; And to their craft without nay; (doubt)
513 They loved wel God and alle hys lore, They loved well God and all his lore,
514 And weren yn hys serves ever more. And were in his service ever more.
515 Trwe men they were yn that dawe, True men they were in that dawe, (day)
516 And lyved wel y Goddus lawe; And lived well in God’s law;
517 They tho[g]ght no mawmetys for to make, They thought no monuments for to make,
518 For no good that they my[g]th take, For no good that they might take,
519 To levyn on that mawmetys for here God, To believe on that monument for their God,
520 They nolde do so thaw[g] he were wod; They would not do so, though he were wod; (furious)
521 For they nolde not forsake here trw fay, For they would not forsake their true fay, (faith)
522 An beyleve on hys falsse lay. And believe on his false lay, (law)
523 The emperour let take hem sone anone, The emperor let take them soon anon,
524 And putte hem ynto a dep presone; And put them in a deep prison;
525 The sarre he penest hem yn that plase, The more sorely he punished them in that place,
526 The more yoye wes to hem of Cristus grace. The more joy was to them of Christ’s grace,
527 Thenne when he sye no nother won, Then when he saw no other one,
528 To dethe he lette hem thenne gon; To death he let them then gon; (go)
529 Whose wol of here lyf [g]et mor knowe, Whose will of their life yet more know
530 By the bok he may kyt schowe, By the book he might it show
531 In the legent of scanctorum, In the legend of sanctorum (holy ones)
532 The name of quatour coronatorum. The names of the quatuor coronatorum.
533 Here fest wol be, withoute nay, Their feast will be without nay, (doubt)
534 After Alle Halwen the eyght day. After Hallow-e’en the eighth day.
585 [G]ef the fayle therto wytte, If thee fail thereto wit,
586 Pray to God to send the hytte; Pray to God to send thee it:
587 For Crist hymself, he techet ous For Christ himself, he teacheth ous (us)
588 That holy churche ys Goddes hous, That holy church is God’s house,
589 That ys y-mad for nothynge ellus That is made for nothing ellus (else)
590 but for to pray yn, as the bok tellus; But for to pray in, as the book tellus; (tells us)
591 Ther the pepul schal gedur ynne, There the people shall gather in,
592 To pray and wepe for here synne. To pray and weep for their sin.
593 Loke thou come not to churche late, Look thou come not to church late,
594 For to speke harlotry by the gate; For to speak harlotry by the gate;
595 Thenne to churche when thou dost fare, Then to church when thou dost fare,
596 Have yn thy mynde ever mare Have in thy mind ever mare (more)
597 To worschepe thy lord God bothe day and ny[g]th, To worship thy lord God both day and night,
598 With all thy wyttes, and eke thy my[g]th. With all thy wits and even thy might.
605 Into the churche when thou dost gon, Into the church when thou dost gon, (go)
606 Pulle uppe thy herte to Crist, anon; Pull up thy heart to Christ, anon;
607 Uppon the rode thou loke uppe then, Upon the rood thou look up then,
608 And knele down fayre on bothe thy knen; And kneel down fair upon thy knen, (knees)
609 Then pray to hym so hyr to worche, Then pray to him so here to worche (work)
610 After the lawe of holy churche, After the law of holy church,
611 For to kepe the comandementes ten, For to keep the commandments ten,
612 That God [g]af to alle men; That God gave to all men;
613 And pray to hym with mylde steven And pray to him with mild steven (voice)
614 To kepe the from the synnes seven, To keep thee from the sins seven,
615 That thou hyr mowe, yn thy lyve, That thou here may, in this life,
616 Kepe the wel from care and stryve, Keep thee well from care and strife;
617 Forthermore he grante the grace, Furthermore he grant thee grace,
618 In heven blysse to hav a place. In heaven’s bliss to have a place.
619 In holy churche lef nyse wordes In holy church leave trifling words
620 Of lewed speche, and fowle bordes, Of lewd speech and foul bordes, (jests)
621 And putte away alle vanyté, And put away all vanity,
622 And say thy pater noster and thyn ave; And say thy pater noster and thine ave;
623 Loke also thou make no bere, Look also that thou make no bere, (noise)
624 But ay to be yn thy prayere; But always to be in thy prayer;
625 [G]ef thou wolt not thyselve pray, If thou wilt not thyself pray,
626 Latte non other mon by no way. Hinder no other man by no way.
627 In that place nowther sytte ny stonde, In that place neither sit nor stand,
628 But knele fayre down on the gronde, But kneel fair down on the ground,
629 And, when the Gospel me rede schal, And when the Gospel me read shall,
630 Fayre thou stonde up fro the wal, Fairly thou stand up from the wall,
631 And blesse the fayre, [g]ef that thou conne, And bless the fare if that thou can,
632 When gloria tibi is begonne; When gloria tibi is begun;
633 And when the gospel ys y-done, And when the gospel is done,
634 A[g]ayn thou my[g]th knele adown; Again thou might kneel down,
635 On bothe thy knen down thou falle, On both knees down thou fall,
636 For hyse love that bow[g]ht us alle; For his love that bought us all;
637 And when thou herest the belle rynge And when thou hearest the bell ring
638 To that holy sakerynge, To that holy sakerynge, (sacrament)
639 Knele [g]e most, bothe [g]yn[g]e and olde, Kneel you must both young and old,
640 And bothe [g]or hondes fayr upholde, And both your hands fair uphold,
641 And say thenne yn thys manere, And say then in this manner,
642 Fayr and softe, withoute bere; Fair and soft without noise;
643 “Jhesu Lord, welcom thou be, “Jesu Lord welcome thou be,
644 Yn forme of bred, as y the se. In form of bread as I thee see,
645 Now Jhesu, for thyn holy name, Now Jesu for thine holy name,
646 Schulde me from synne and schame, Shield me from sin and shame;
647 Schryff and hosel thou grant me bo, Shrift and Eucharist thou grant me bo, (both)
648 [G]er that y schal hennus go, Ere that I shall hence go,
649 And vey contrycyon of my synne, And very contrition for my sin,
650 Tath y never, Lord, dye therynne; That I never, Lord, die therein;
651 And, as thou were of a mayde y-bore, And as thou were of maid y-bore (born)
652 Sofre me never to be y-lore; Suffer me never to be y-lore; (lost)
653 But when y schal hennus wende, But when I shall hence wend,
654 Grante me the blysse withoute ende; Grant me the bliss without end;
655 Amen! amen! so mot hyt be! Amen! Amen! so mote it be!
656 Now, swete lady, pray for me.” Now sweet lady pray for me.”
Arte dei Quattro Coronati

Preghiamo ora l’altissimo Iddio
E sua madre, la lucente Maria
Affinché possiamo apprendere bene questi articoli
E questi punti, tutti insieme
Come fecero questi quattro santi martiri
Che dettero grande onore a quest’Arte,
Che furono così buoni massoni come non ce ne saranno sulla terra.
Essi furono anche incisori e scultori di immagini
Perché erano artigiani dei migliori.
L’imperatore aveva grande predilezione per loro;
Egli desiderò che gli facessero una effigie
Che fosse venerata per amor suo.
Tali idoli dovevano in quel tempo
Distogliere il popolo dalla legge di Cristo.
Ma essi furono fermi nella legge di Cristo
E a quest’arte, senza dubbio.
Amavano Dio e tutti i suoi precetti
E volevano sempre più servirlo.
Uomini veri erano in quel tempo
E vivevano felici nella legge di Dio,
Essi non potevano concepire di fare degli idoli,
Per qualsiasi ricompensa potessero ricevere,
0 credere negli idoli invece che in Dio.
Non avrebbero fatto questo, anche se egli si infuriava
Perché non avrebbero abbandonato la vera fede
E creduto alla sua falsa legge.
Allora l’imperatore li fece prendere
E mettere in una profonda prigione.
La cosa più triste fu l’essere puniti in quel posto                   
La cosa più gioiosa fu l’essere in grazia di Cristo.
Allorché non vide altra via
Li condannò a morte.
Dal libro si può conoscere
Nella leggenda dei santi
Il nome dei Quattro Coronati.
La loro festa, senza dubbio, sarà
L’ottavo giorno dopo Ognissanti.
….
Se la vostra conoscenza è insufficiente,
Pregate Dio di farvela avere

Poiché Cristo stesso ci insegna
Che la santa chiesa è la casa di Dio
Che non è fatta per nessun altro scopo
Se non per pregarvi, come dice il Libro.
Là dentro la gente si riunirà
Per pregare e piangere i propri peccati.
Bada di non venire tardi in chiesa
A causa di scherzi lungo la via.
Quando poi vai in chiesa
Abbi in mente sempre di più
Di onorare giorno e notte il Signore Dio tuo,
Con tutto il tuo intelletto e anche col tuo cuore.
….
Quando entri in chiesa                           
Offri il tuo cuore, subito, a Cristo.
Quindi guarda la croce lassù.
Poi piegati del tutto sulle ginocchia
Quindi pregalo di poter operare
Secondo la legge della Santa Chiesa,
Per seguire i dieci comandamenti
Che Dio ha dato a tutti gli uomini.
E pregalo sottovoce
Di tenerti lontano dai sette peccati
Per cui tu possa, durante la vita,
Preservarti dalle angosce e dalle lotte.
Inoltre, Egli ti assicuri la grazia
Di avere un posto nella beatitudine celeste.
Nella santa chiesa non usare parole sciocche
Proprie degli ignoranti, e parole sconce,
E respingi ogni vanità
Ma recita il Pater Noster e l’Ave Maria.
Guarda anche di non fare alcun rumore
Ma rimani sempre in preghiera;
Se non vuoi pregare,
In nessun modo non impedirlo agli altri.
Non sederti né stai in piedi in quel posto
Ma inginocchiati per terra
E, quando si leggerà il Vangelo,
Alzati completamente lontano dalla parete
E benedici tu stesso se lo sai fare,
Quando comincerà il gloria tibi.
E quando il Vangelo è compiuto
Tu potrai inginocchiarti ancora,
Giù su entrambi i ginocchi,
Per il suo amore che ci fa tutti inchinare.
E quando senti suonare le campane
A quel santo sacramento
Tu devi inginocchiarti, giovane o vecchio che tu sia
E alza completamente entrambe le mani
E quindi parla in questo modo
Piamente e sommessamente, senza rumore:
«Signore Gesù, sii tu benvenuto
Come io ti vedo, in forma di pane.
Ora, Gesù, nel tuo Santo Nome
Difendimi da peccato e da vergogna
Concedimi l’assoluzione e la santa eucaristia
Prima ch’io esca di qui,
E molto pentimento per i miei peccati
Che mai più, Signore, io vi ricada.
E come tu sei nato dalla Vergine,
Non permettere che io mi perda più
Ma, quando me ne andrò da qui,
Concedimi beatitudine infinita.
Amen! Amen! Così sia!
Ora, dolce Signora, prega per me»
.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...